Pierwszy polsko-chiński słownik biznesowy!

Dzisiejsza wizyta listonosza okazała się sporą niespodzianką. Otóż wśród otrzymanych przesyłek znalazła się jedna wyjątkowa: egzemplarz “ciepłego” jeszcze “Polsko-chińskiego i chińsko-polskiego słownika biznesowego” pod redakcją Marleny Achinger i Antoniego Radziwiłła. Słownik do nabycia na stronie Wydawnictwa Bohan. Polsko-chiński słownik biznesowy został zaopatrzony w list, który przedstawiam PT Czytelnikom, gratulując jednocześnie Autorom:
Szanowni Państwo,
„Polsko-chiński i chińsko-polski słownik biznesowy” to pierwsza na rynku polskim i chińskim publikacja, która obejmuje specjalistyczną terminologię biznesową. Słownik ten został stworzony przy współpracy z Bohan.pl, największym w Polsce internetowym słownikiem języka chińskiego (mandaryńskiego).
Naszą misją jest wypełnienie luki -na polskim i chińskim rynku wydawniczym- publikacją, która być może stanie się narzędziem usprawniającym komunikację pomiędzy polskimi i chińskimi przedsiębiorcami. Takiej publikacji dotychczas brakowało.
Od wielu lat mieszkamy i pracujemy w Chińskiej Republice Ludowej. Codziennie mamy styczność z ogólnopojętym biznesem pomiędzy naszymi krajami. Jesteśmy świadkami nieporozumień, które po części spowodowane są barierą językową i brakiem znajomości specjalistycznego słownictwa biznesowego.
Publikacja ta zawiera ponad 8000 haseł ściśle związanych z biznesem, ekonomią, handlem międzynarodowym, zarządzaniem, finansami oraz logistyką. Postanowiliśmy również dodać terminologię dotyczącą branż czy produktów związanych z polskim rynkiem, np. bursztyn czy górnictwo.
Słownik został podzielony na dwie części: polsko-chińską oraz chińsko-polską, w których hasła uporządkowane są w kolejności alfabetycznej. Każde hasło opatrzone jest tłumaczeniem, transkrypcją pīnyīn, znakami uproszczonymi i tradycyjnymi oraz częścią mowy. Do wybranych haseł dodane zostały również przykładowe zdania, które ułatwią praktyczne wykorzystanie terminologii.
Publikując słownik biznesowy, chcielibyśmy zachęcić chińskich i polskich przedsiębiorców do zacieśnienia współpracy gospodarczej oraz otworzyć nowe możliwości komunikacyjne pomiędzy naszymi Państwami.
Jesteśmy zaszczyceni, że projekt został wyróżniony i objęty honorowymi patronatami przez:
Ministerstwo Finansów,
Ministerstwo Gospodarki,
Wydział Promocji Handlu i Inwestycji (Pekin),
Polską Agencję Informacji i Inwestycji Zagranicznych,
Ambasadę Chińskiej Republiki Ludowej w Warszawie oraz
Ambasadę Rzeczypospolitej Polskiej w Pekinie.
„Polsko-chiński i chińsko-polski słownik biznesowy” został również doceniony i wydany dzięki naszemu partnerowi, KGHM Polska Miedź S.A., który jest jednym z największych producentów miedzi i srebra na świecie.
Marlena Achinger
Antoni Radziwiłł
Pekin, 2015